Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Vídeo: Matic só chegou agora a Itália e já deixou os adeptos de boca aberta

Matic juntou-se apenas há um mês à AS Roma e depois do jogo de apresentação contra o Shakhtar Donetsk surpreendeu tudo e todos ao dar a entrevista em italiano.

10 Comentários

  • Dario Nunes
    Posted Agosto 9, 2022 at 6:01 pm

    Tem uma capacidade impressionante para aprender línguas, algo que é bastante comum nos jogadores oriundos dos Balcãs, ao contrário por exemplo dos espanhóis que se for preciso passam 10 anos em Portugal e não aprendem uma palavra em português.

    • lipe
      Posted Agosto 9, 2022 at 7:09 pm

      É cultural. Espanhóis e franceses são muito teimosos em relação a outras línguas. Tudo nesses países é dublado, enquanto em Portugal é tudo legendado, até conteúdo para crianças (nem sempre, mas muitas vezes).

      • Valderrama
        Posted Agosto 9, 2022 at 8:46 pm

        Também mas não só. Sem dúvida que é cultural os espanhóis e os franceses ouvirem predominantemente a sua língua materna ao invés de outras línguas, seja na música, na televisão ou no cinema. Têm uma cultura própria muito mais forte que a nossa que é muito mais influenciada pelo exterior, nomeadamente pela cultura anglosaxónica.
        Por outro lado o português é uma língua muito mais difícil do que o espanhol ou o italiano. Entre outras coisas que complicam a compreensão da nossa língua basta pensar que nós temos dez sons para as vogais isoladas enquanto que eles têm cinco sons para cada uma das cinco vogais

      • Dario Nunes
        Posted Agosto 9, 2022 at 8:56 pm

        Sim é verdade, é curioso que pelo que eu sei do Brasil (mas posso estar enganado) eles lá também dublam muito filmes e séries, muitas vezes fazendo uma coisa que eu acho estranha que é “aportuguesar” os nomes dos personagens.
        Eu pessoalmente sempre que posso prefiro ver filmes com legendas, acho que há muita emoção que se perde quando não se tem a voz original do ator.

        • Guga21
          Posted Agosto 10, 2022 at 5:05 pm

          Sempre fui critico em relação a isso, mas namoro com uma brasileira que me explicou que existe uma grande taxa de analfabetos, dai os filmes serem dublados, há muita gente que não escrever nem ler, quanto mais conseguir ler legendas, a minha avó que até é uma pessoa estudada recentemente queixa se de não conseguir acompanhar a velocidade das legendas.

      • Mantorras
        Posted Agosto 10, 2022 at 1:00 pm

        E muito culturar, mas acho que tambem tem muito a ver com a capacidade de se expressarem noutras linguas resultante da sua propria lingua.

        O espanhol tem muito menos “sons” diferentes que o portugues. Todos os sons que eles produzem, incluindo aqueles “de lingua travada” sao, na maior parte, bastante faceis para qualquer portugues de reproduzir, porque a nossa lingua inclui basicamente todos os sons que a deles tem e muitos mais.

        Ao nao conseguirem reproduzir facilmente torna-se mais dificil para eles e por vezes mesmo com uma gramatica e vocabulario bons continua a ser “quase ridiculo” de ouvir dado a pronuncia, por exemplo.

        Alem disso, quando nao estas habituado a ouvir certos sons, isto bate no ponto cultural de dobrar tudo, mas tambem no ponto de certos sons nao fazerem parte da sua lingua materna, ao ouvir esses sons noutras linguas tu nao consegues desconstruir a palavra e escutar correctamente. Fica dificil para eles perceberem o que lhes esta a ser dito ate se habituarem a certos sons desconhecidos. Por isso e que nos escutamos os espanhois e percebemos quase tudo e eles escutam e nao percebem quase nada. Porque todos os sons que eles dizem, na nossa cabeca, facilmente se traduzem para algo que reconhecemos e escrevemos e entao faz algum sentido, mas eles nao conseguem fazer o mesmo, porque nao distinguem certos sons.

        Ficou confuso, mas sempre achei isto na minha interaccao com eles.

  • Stravinsky
    Posted Agosto 9, 2022 at 6:23 pm

    Nota-se que está a usar o português como muleta para o ajudar, uma vez que muitas palavras são semelhantes. A construção frásica é de alguém que está a pensar em português.

    A facilidade que tem em falar português vai ajudá-lo muito bem a falar italiano. É um tipo muito inteligente.

  • Valderrama
    Posted Agosto 9, 2022 at 6:30 pm

    Tendo em conta que já falava um bom português, como é característico nos oriundos de países da ex-Jugoslávia, faz sentido que não tenha dificuldade no italiano, que também sendo uma língua latina é mais fácil de dominar que o português.

  • dabide23
    Posted Agosto 9, 2022 at 8:47 pm

    como não adorar Matic? ?

Deixa um comentário